"Il n'est jamais trop tard pour devenir ce que nous aurions pu être."
George Eliot

____________________________

jeudi 17 février 2011

Nostalgie de ces vieilles routes sinueuses / Nostalgia of these old winding roads/ Nostalgia dessas estradas sinuosas antigas/ Nostalgia de los viejos caminos

New Hope
Photo: Isabel - visit my Flickr gallery!

J'ai la nostalgie d'une de ces vieilles routes sinueuses et inhabitées qui mènent hors des villes... une route qui conduise aux confins de la terre... où l'esprit est libre...


J'ai la nostalgie d'une de ces vieilles routes sinueuses et inhabitées qui mènent hors des villes... une route qui conduise aux confins de la Terre... où l'esprit est libre...
HENRI DAVID THOREAU
___ 
Eu tenho nostalgia de uma dessas velhas estradas sinuosas que levam para fora das cidades habitadas ... uma estrada que leva até os confins da Terra ... onde a mente está livre ...
___

I have nostalgia for one of these old winding roads leading out of the inhabited cities ... a road that leads to the confines of Earth ... where the mind is free ...

___
Tengo nostalgia de una de estas carreteras sinuosas que sale de las ciudades habitadas ... un camino que conduce a los confines de la Tierra ... cuando la mente está libre ...
___
Jeg har nostalgi for en af disse gamle snoede veje, der fører ud af beboede byer ... en vej, der fører til for rammerne af Jorden ... hvor sindet er fri ...
___
Ho nostalgia per una di queste vecchie strade tortuose che portano fuori città abitate ... una strada che conduce ai confini della Terra ... dove la mente è libera ...
___
Jag har nostalgi för en av dessa gamla slingrande vägar som leder ut ur bebodda städer ... en väg som leder till gränserna för jordens ... där sinnet är fritt ...   
___
Free translations, thanks to Google translate...!

Comme Thoreau, j'ai aussi cette nostalgie de l'inconnu et des vieilles routes sinueuses peu fréquentées, qui mènent à l'expansion de la conscience. J'ai soif. J'ai soif d'inexploré, d'imprévus, de liberté, de ce léger inconfort si précieux qui mène à l'innovation et à la création. L'ego aime bien se retrouver en terrain connu, là où il peut contrôler et empêcher cette expansion, la respiration de l'âme... Je n'ai certainement pas dit mon dernier mot, pris mon dernier tournant, et encore moins ma dernière respiration à l'aube de mes 40 ans! Je le sens. Je suis dans un tournant, je m'approche d'une de ces chères vieilles routes.

***
Like Thoreau, I also have this yearning for the unknown and old winding roads with nobody else on them... leading to the expansion of consciousness. I'm thirsty. I'm thirsty for the unexplored, unexpected, freedom, this precious little discomfort that leads to innovation and creation. The ego likes to be in a well known territory, where it can control and prevent this expansion, the breathing of the soul ... I certainly did not say my last word, took my last turn, much less my last breath at dawn of my 40...! I feel it. I'm in a turn, I'm approaching one of these old roads.

***
Como Thoreau, eu também tenho esse desejo por estradas desconhecidas e velho enrolamento com ninguém sobre eles ... levando à expansão da consciência. Estou com sede. Eu estou com sede para o inexplorado, a liberdade, inesperado, muito pouco esse desconforto que leva à inovação e criação. O ego gosta de estar em um território conhecido, onde ele pode controlar e prevenir a expansão, a respiração da alma ... Eu certamente não dizer minha última palavra, pegou minha última volta, muito menos o meu último suspiro na madrugada de 40 ... o meu! Eu sinto isso. Eu estou em uma volta, estou abordando um desses antigos caminhos.

*** 
Al igual que Thoreau, que también tienen este anhelo de los caminos desconocidos y sinuosas, con nadie más en ellos ... que conduce a la expansión de la conciencia. Tengo sed. Tengo sed de lo inexplorado, la libertad inesperada, este malestar muy poco que conduce a la innovación y la creación. El ego le gusta estar en un territorio conocido, donde se puede controlar y prevenir esta expansión, la respiración del alma ... Desde luego, no he dicho mi última palabra, me cogió la última vuelta, y mucho menos mi último aliento en la madrugada de mis 40 ...! Lo siento. Estoy en un turno, me acerco a uno de estos antiguos caminos.

Isabel




Un inconnu

"Même si en moi sommeille
Un écœurant d'la pire espèce
Aux dires adroits de certaines gens
Pour qui j'récite la messe
Les psaumes, les commandements
Les commentaires cinglants
Les choses qu'on pense tout bas
Mais qu'y faut pas dire publiquement
Parce que font vraies
Parce que font mal
Parce que défont nos plans
Même si en moi sommeille
D'la pire espèce un écœurant
Selon certains pour qui j'parle trop souvent
Trop fort pis trop clairement
Trop fort pis trop longtemps
M'as continuer
Jusqu'au jour où j'verrai qu'on comprend
Qu'en moi sommeille
Quelqu'un d'ben différent"

Daniel Boucher, "Un inconnu"