*
*
photomanipulation by Iardacil (on DeviantArt)
Il arrive encore parfois que mon cœur d’enfant entrevoit la déception, surtout lorsqu’il est confronté à celui de l’adulte, dont l’apanage est souvent la méfiance. Alors je plonge dans les étoiles pour me consoler, et je bois l’eau fondamentale de la Vie pour étancher ma soif, puis je souris à nouveau.
*
It still happens sometimes that my child’s heart foresees disappointment, especially when it’s confronted with an adult’s one, whose prerogative is often mistrust. Then I dive in stars to comfort me, and drink the fundamental water of the Life to alleviate my thirst, and I smile again.
*
Sucede aún a veces que mi corazón de niño entreve la decepción, sobre todo cuando se enfrenta al del adulto, el que atributo es la desconfianza, a menudo. Entonces, hundo en las estrellas para confortarme, y bebo el agua fundamental de la Vida para sellar mi sed, y yo sonrío de nuevo.
*
Acontece por vezes que o meu coração de criança vislumbra a decepção, sobretudo quando confrontado com um adulto, cuja prerrogativa é muitas vezes a desconfiança. Então, mergulho nas estrelas para me confortar, e bebo a água fundamental da Vida para saciar minha sede, e em seguida eu sorrio novamente."
(Merci à Antonio Veiga pour la traduction en portugais!)
Isabel
J'espère que tu as toujours une âme et un coeur d'enfant, et et je remercie ta générosité de comprendre mes post, fait partie de ta sympathie. j'ai eu l'audace de le traduire en portugais ton poème. Tu sais, je pense que si chacun dans le monde entier faisait un petit effort pour comprendre les autres: peut-être le monde serait meilleur,. La tradution:
RépondreSupprimer"Acontece por vezes que o meu coração de criança vislumbra a decepção, sobretudo quando confrontado com um adulto, cuja prerrogativa é muitas vezes a desconfiança. Então, mergulho nas estrelas para me confortar, e bebo a água fundamental da Vida para saciar minha sede, e em seguida eu sorrio novamente."
Voilá votre poéme dans la langue de Camões et Fernando Pessoa (grand poéte, traduit dans la plupart des langues)
Bises
Merci Antonio, pour ton commentaire et aussi c'est très gentil de ta part pour ta traduction en portugais, je vais l'ajouter !!
RépondreSupprimerje travaille très fort pour garder mon coeur d'enfant, et je fais attention pour que la déception de l'adulte ne l'inhibe pas...! :-)
bises
Isabel
tout à fait d'accord: si les gens faisaient plus d'efforts pour se comprendre sur cette planète, on aurait un monde meilleur...
RépondreSupprimerSalut amie et merci du partage. C’est tout à fait par hasard, au gré de mes explorations des blogs, que j’ai atterri ici.
RépondreSupprimerIntéressant ton blog, dis donc. Des illustrations si bien commentées: J'adore. Bravo donc! (Moi, je suis plutôt philosophique).
NOTE. Mon blog parle de la connaissance de soi. Si le coeur t'en dit, tu es bienvenue.
Merci Jigé!
RépondreSupprimer